duyğularım...

əl yazmalarım, çevirmələrim, tasarımlarım

thomas hardının "how great my grief" triolet (üçlük) şeirinin türkcəsilə ingilizcə türkcə tənqidi,

+0 به يه ن

بؤلوم : tənqid



How great my grief, my joys how few,
Since first it was my fate to know thee!
- Have the slow years not brought to view
How great my grief, my joys how few,
Nor memory shaped old times anew,
Nor loving-kindness helped to show thee
How great my grief, my joys how few,
Since first it was my fate to know thee?


nə çoxdur ğəmlərim kədərlərim, sevinclərim nə az...,
səninlə tanışlıq taleimə yazılan çağdan bəri!
-göstərməyiblər hələ ağır gəilib geçən illər
nə çoxdur ğəmlərim kədərlərim, sevinclərim nə az,
nə qarımış illəri bir xatirə şəkilləndirdi
sevgilə yaxcılıq də sənə görünmək üçün dərdə dəymədilər...
nə çoxdur ğəmlərim kədərlərim, sevinclərim nə az...,
səninlə tanışlıq taleimə yazılan çağdan bəri!

thomas hardy, çevirən elyar xaliqi




triolet (üçlük)
en:
The triolet is a short poem of eight lines with only two rhymes used throughout. The requirements of this fixed form are straightforward: the first line is repeated in the fourth and seventh lines; the second line is repeated in the final line; and only the first two end-words are used to complete the tight rhyme scheme. Thus, the poet writes only five original lines, giving the triolet a deceptively simple appearance: ABaAabAB, where capital letters indicate repeated lines.

tr:
triolet (üçlük), 8 beytli ,qıssa şeir formasiyalarından biridir ki onda yalnızca iki ritm olar.
birinci beyt, dördüncüyilə yetdinci beytlərdə ikilənər (tikrarlanar), ikinci beyt də son beytilə ikilənər, yalnızca sondaki, iki-birinci sözcük ritmlərin üzünü bitovlədərlər, beləcə şayir yalnızca 5 beyt yazır və üçlük şeirə, sadəcə bir aldadıci görçəm verir! böyük qrafikalar ikilənən beytləri göstərirlər (ABaAabAB)


tənqid:

en:
The first line, "How great my grief, my joys how few," is, in its two subsequent appearances, modified by the movement of time in the poem. Initially, the line assumes a declarative position, indicating the subject and tone of the poem, one of grief and love lost. By its third iteration, after several queries to the person being addressed, the line takes on the added weight of the speaker’s astonished grief that the addressee has not, despite the years, recognized the speaker’s profound sense of loss.

tr:
birinci beytdə "nə çoxdur ğəmlərim kədərlərim, sevinclərim nə az" iki dalbadal gələn anlamdadır, ki zamanın gedişilə şeirdə şəkilə çəkilibdir, başlanışda bu beyt bir savçi olaraq şeirin iç anlamını şəkilləndirir biri qəmlə kədər ol birisi də itgin düşən sevgi, və üçüncü ikilənməsilə (təkrarlanmasilə), sözlər anlatılan adama neçələr dəfə diyəndən sonra , beyt heyran edən qəmlə kədəri xatırlanmış sevginin neçə illərdən sonra hələ də bu sevginin olmasını anlamamasına dərin anlamda sevginin əldən getməsi bildirir.

یازار : Elyar Xaliqi دوشنبه 30 اردیبهشت 1392 | باخیش لار (0)

birinci şor pəniridim,
igirmi neçə il öncə ...
atam yedi məni!

ana yapraq

yığma

ilişgi

axtarış

بؤلوم لر

şeir (11)

çevirmə (1)

tənqid (1)

یولداش لار

بوردا سؤزلوك‌لر بوكولوب‌لر...

آموزش فتوشاپ به زبان توركي آزربايجاني

سون یازیلار

ندندير...

سن ساري گلينين ده اول...

...sevginin şoru çıxıbdır

kimsəsiz...

kəpsul kəpənəkləri

sən...mən!

thomas hardının "how great my grief" triolet (üçlük) şeirinin türkcəsilə ingilizcə türkcə tənqidi,

that kissing in the dark

U & I

narkotik

D:

bağrıma gəl gölüm!

آرشيو

مرداد 1392

ارديبهشت 1392

باغلانتی لار

///ATAWEB::.

سایغاج

ایندی بلاق دا :
بو گونون گؤروشو :
دونه نین گؤروشو :
بو آیین گؤروشو :
بوتون گؤروش لر :
یازی لار :
باخیش لار :
یئنیله مه چاغی :

ایمکان لار

RSS 2.0