ندندير...
|
|
+0 به يه ن
بؤلوم : şeir
|
بوردا بير گؤل قورويور
...اوردا ايسه قورقوشوم بؤرؤيؤر
ندندير...
كيمدير...
خالقيمي سؤپؤرلؤيؤر!
burda göl quruyur orda isə qurquşum bürüyür... nədəndir... kimdir... xalqımı süpürlüyür!
elyar xaliqi
آرديني اوخو
|
|
|
|
...sevginin şoru çıxıbdır
|
|
+0 به يه ن
بؤلوم : şeir
|
gözdən olsa yoxsa göydən ...şarıldayıb axan sular beyində olsa yoxsa bulutda ...şaqqıldayıb şaxan ıldırımlar !sevgisizləmişlər hikayəsidir ...yağış ...ağlayış ...şahgölünü dolanarkən qarış qarış ...məşq edərkən səni ...yağış boyasında ...izləyərkən mavi gözlərini ...yağışın dadı dönübdür sevgi adı tək ...damcıların şorluğu ?şirin sevgi dadızdırmadadılar !yox ...sevginin şoru çıxıbdır damla damla daman damcılarda deyirlər diyəsən ...səni yalnızca yağış çağlari izləyirəm sevgilim ...göz yaşlarım gizli qalsınlar qoy !nədən səsi sorulmasın ...sevgi şoru çıxıbdır diyəsən
elyarxaliqi
آرديني اوخو
|
|
|
|
kimsəsiz...
|
|
+0 به يه ن
بؤلوم : şeir
|
kimsəsizlikə ana bətnindən başım üsdə dunyaya düşdüm... kimsəsizliklə illər sonra dünyadan eşiyə atıldım! yalnızlıq intahari taleyim yazısındaymış... sənda gəlib getdiyində!günahkar deyilmişsən... günahkar taleyimin yalnızlar tanrısının adilə başlanmasıyidir... indisə nə səni ,nə dünyani, nə də tanrını qarqış edirəm... taleyim beləyimiş!
elyar xaliqi
آرديني اوخو
|
|
|
|
kəpsul kəpənəkləri
|
|
+0 به يه ن
بؤلوم : şeir
|
kəpənək!
odla şam...yaşam...
gismət yanmaq deyilmiş!
kəpənəklər bellərinə yanqın kəpsulu bağlayırlar!
bekar çağlarında od kaffələrində...sahati min iki yüz tümənə! zippo çaxmağı oynadırlar...
bir kor südük atandan eşitdim!
mənə bəncər bir kəpənək... gündə iki paket marlbro çəkirmiş,
sevgilisilə öpüşdə bəllənibdir!
aylardır yoldaşlari qanadlarının gəçi üsdə... yazı yazıb!
yenidən gəc xək edirlər!
şeirilə tasarım, elyar xaliqi
آرديني اوخو
|
|
|
|
sən...mən!
|
|
+0 به يه ن
بؤلوم : şeir
|
mən özüm deyiləm, içimdəki səndir, mənim, mənliyim!
sənsizlkdə, mənliyim itgin, kimliyim düşgün...
sən mənəm, mən sənəm, mənəm sənsənlar...
sən bir sənəm, mən də mənəm!
sən kimsən
mən bəs kiməm!?!
elyar xaliqi
آرديني اوخو
|
|
|
|
thomas hardının "how great my grief" triolet (üçlük) şeirinin türkcəsilə ingilizcə türkcə tənqidi,
|
|
+0 به يه ن
بؤلوم : tənqid
|
How great my grief, my joys how few, Since first it was my fate to know thee! - Have the slow years not brought to view How great my grief, my joys how few, Nor memory shaped old times anew, Nor loving-kindness helped to show thee How great my grief, my joys how few, Since first it was my fate to know thee?
nə çoxdur ğəmlərim kədərlərim, sevinclərim nə az..., səninlə tanışlıq taleimə yazılan çağdan bəri! -göstərməyiblər hələ ağır gəilib geçən illər nə çoxdur ğəmlərim kədərlərim, sevinclərim nə az, nə qarımış illəri bir xatirə şəkilləndirdi sevgilə yaxcılıq də sənə görünmək üçün dərdə dəymədilər... nə çoxdur ğəmlərim kədərlərim, sevinclərim nə az..., səninlə tanışlıq taleimə yazılan çağdan bəri!
thomas hardy, çevirən elyar xaliqi
triolet (üçlük) en: The triolet is a short poem of eight lines with only two rhymes used throughout. The requirements of this fixed form are straightforward: the first line is repeated in the fourth and seventh lines; the second line is repeated in the final line; and only the first two end-words are used to complete the tight rhyme scheme. Thus, the poet writes only five original lines, giving the triolet a deceptively simple appearance: ABaAabAB, where capital letters indicate repeated lines.
tr: triolet (üçlük), 8 beytli ,qıssa şeir formasiyalarından biridir ki onda yalnızca iki ritm olar. birinci beyt, dördüncüyilə yetdinci beytlərdə ikilənər (tikrarlanar), ikinci beyt də son beytilə ikilənər, yalnızca sondaki, iki-birinci sözcük ritmlərin üzünü bitovlədərlər, beləcə şayir yalnızca 5 beyt yazır və üçlük şeirə, sadəcə bir aldadıci görçəm verir! böyük qrafikalar ikilənən beytləri göstərirlər (ABaAabAB)
tənqid:
en: The first line, "How great my grief, my joys how few," is, in its two subsequent appearances, modified by the movement of time in the poem. Initially, the line assumes a declarative position, indicating the subject and tone of the poem, one of grief and love lost. By its third iteration, after several queries to the person being addressed, the line takes on the added weight of the speaker’s astonished grief that the addressee has not, despite the years, recognized the speaker’s profound sense of loss.
tr: birinci beytdə "nə çoxdur ğəmlərim kədərlərim, sevinclərim nə az" iki dalbadal gələn anlamdadır, ki zamanın gedişilə şeirdə şəkilə çəkilibdir, başlanışda bu beyt bir savçi olaraq şeirin iç anlamını şəkilləndirir biri qəmlə kədər ol birisi də itgin düşən sevgi, və üçüncü ikilənməsilə (təkrarlanmasilə), sözlər anlatılan adama neçələr dəfə diyəndən sonra , beyt heyran edən qəmlə kədəri xatırlanmış sevginin neçə illərdən sonra hələ də bu sevginin olmasını anlamamasına dərin anlamda sevginin əldən getməsi bildirir.
آرديني اوخو
|
|
|
|
that kissing in the dark
|
|
+0 به يه ن
بؤلوم : çevirmə
|
that kissing in the dark
Recall it you?__ Say you do!__ when you went out into the night, in an impatience that would not wait, from that lone house in the woodland spot, and when I, thinking you had gone for ever and ever from my sight, came after, printing a kiss upon black hair in my despair and my two lips lit on your cheek as you leant silent against a gate, making my womans face flush hot at what i had done in the dark, unware you lingered for me but would not speak: yes, kissed you, thinking you were not there! Recall it you?__ Say you do !
qaranlıqdaki ol öpüş xatırlayırmısan?__ dilə gətir xatırlamasıni!__ gecənin içində, eşiyə çıxdığın çağ, bir qararsız, dözümsüzlükdə ormandaki təklik evindən, sənin getdığıvi düşünərkən həmməşəlik, gözümdən, dalımca qəlib bir öpüş yaxdın qara saçlarıma umudsuzluqumda dodaqlarım yanaqlaırn üsdə parıldayırdi səssiz qapıya sıxıldığında, qadınımın üzünü qızardardən bilmədən, qaranlıqda etdikərimə, səssizliklə mənə uzandın, hən, öpdüm səni, sənin olduğuvi bilməyərək xatırlayırmısan?__ dilə gətir xatırlamasıni!__
thomas hardy, çevirən elyar xaliqi
آرديني اوخو
|
|
|
|
U & I
|
|
+0 به يه ن
بؤلوم : şeir
|
as i wish you in my arms
and the both hearts beats between us
as you close your gentle eyes
and the souls among us flies
as you hug me and every thing starts!
poem and illustration by elyar xaliqi
آرديني اوخو
|
|
|
|
narkotik
|
|
+0 به يه ن
بؤلوم : şeir
|
alışdığım narkotikdir....
yalnızlıq!
birisi varmı?!
ürəki ipilə dolaşdıra biribirisinə əllərimi ?!
varlıqı qatmasilə yataq kəmpinin yataqına səriyə əllərimi?
və tərkitdirə bu pis yıxıntılıqi...
mənlə özüm arasında toxunmuş sicimi...
birisi varmı?!?
şeir, şəkil, elyar xaliqi
آرديني اوخو
|
|
|
|
|
birinci şor pəniridim, igirmi neçə il öncə ... atam yedi məni!
|
|
سایغاج |
ایندی بلاق دا :
بو گونون گؤروشو :
دونه نین گؤروشو :
بو آیین گؤروشو :
بوتون گؤروش لر :
یازی لار :
باخیش لار :
یئنیله مه چاغی :
|
|